![]()
If you think of nothing else but Me, you will
easily reach the highest state of Realization. Thus,
focus one-pointedly on merging with the Guru.

| Ananyaash | |
| un - un - yaash | |
Note: the 'sh' sound is from the back of the mouth |
|
| chintayanto maam | |
| cheen - tu - yun - to maam | |
Note: |
|
| sulabham | |
| soo - lu - bhum | |
| Note: sulabham means easy. This is in contrast to durlabham (difficult) that we learned in verse 4, and will see in verse 17. | |
| paramam padam | |
| pu - ru - mum pu - dum | |
| Note: paramam means supreme or highest; padam means state | |
| now put the first line together... | |
| Ananyaash chintayanto maam, sulabham paramam padam | |
| Tasmaat sarva | |
| tus - maat sur - vu | |
| Note: sarva means all | |
| prayatnena | |
| pru - yut - nay - nu | |
| Note: don't roll the 'r' quite as much as you hear me doing. Prayatnena means effort. It appears four times in the Guru Gita, so is a good word to learn. | |
| guror aaraadhanam | |
| goo - roar aa - raa - dhu - num | |
| Note: I kind of drop the 'r' ending of guror; it would be better if you worked it in a bit more than you hear in the sample. Aspirate the 'dh' too. aaraadhanam means homage, worship, devotion. We also see this word in verse 17. | |
| kuru | |
| koo - roo | |
| now put the second line together... | |
| Tasmaat sarva prayatnena, guror aaraadhanam kuru | |
| Now repeat the entire verse all together: | |
Ananyaash chintayanto maam, sulabham paramam padam; Tasmaat sarva prayatnena, guror aaraadhanam kuru. |
|
| And make sure you know and understand the keywords, and how they relate to the translation: | |
| Ananyaash chintayanto maam, sulabham paramam padam; Tasmaat sarva prayatnena, guror aaraadhanam kuru. | |
| If you think of nothing else but Me, you will easily reach the highest state of Realization. Thus, focus one-pointedly on merging with the Guru. | |